
With the feminist group celibrating over their recent victory, others have already put their scheme into act to slide by unhurt, by changing their titles to a more “fitting” one, to sound less like a BDSM title.
A lot of recent already released titles have already felt the changes with titles which in one way doesn’t make much sense in Japanese, much less in English.
寝盗られ女教師 ~美幌先生陵辱日誌~ → 「寝盗られ女教師 ~美幌先生○辱日誌~」
“Peeping on Sleeping Teacher – Mihoro-sensei Rape Diary” → “Peeping on Sleeping Teacher – Mihoro-sensei **pe Diary”
隷嬢の姦獄 → 「令嬢の監獄」
“Slave Girl’s Rape Hell” → “Girl’s Prison”
はらぷり ~ぬるぬる孕みたがるプリンセス~ → 「ぬるぷり」
“Harapuri – Slimy Pregnant Princess” → “Nurupuri”
返済性奴 → 「返済計画」
“Repayment Sex Slave” → “Repayment Plan”
凌襲 → 「戦乙女の危機」
“Rape Attack” → “Warrior Maiden Crisis”
牝奴の館 → 「貴醜の館」
“House of Slaves” → “House of Shame”
鬼父2 ~あんたみたいな鬼畜、お父さんじゃない!~ → 「鬼父2」
“Brutal Father 2 – A Brute Like You is No Father of Mine!” → “Brutal Father 2″
精神汚染~白濁の淫夢 → 「精神汚染」
“Soul Pollution – Lascivious Dream” → “Soul Pollution”
奴隷将校クラリス ~白濁のグローリエ~ → 「堕落将校クラリス」
“Slave Officer Claris” → “Disgraced Officer Claris”
Whether or not the actual content have been played around with is still in mystery, and there seems like no entirely new editions are currently in developement either. Perhaps only title’s are being changed?
